Русские выражения с «историей»

russkie-vyrajenia

Все мы ежедневно слышим и употребляем целый набор устойчивых выражений. Современное их значение нам прекрасно известно, но знаете ли вы историю популярных крылатых выражений? Кто был их автором и что они подразумевали изначально?  Давайте попробуем копнуть вглубь времен!

Прошляпить

Слово «прошляпить» или его аналог «Эй ты, шляпа!», оказывается, вообще не имело никакого отношения ни к головному убору, ни к интеллигенции как таковой. Это несколько жаргонное выражение пришло в русский язык из идиша и являет собой исковерканную версию немецкого слова «schlafen», что в переводе означает «спать». Из чего вытекает и значение слова «прошляпить» — «проспать», а шляпой могли назвать соню и раззяву.

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить

Очень многие, среди которых и те, кто не понаслышке знаком с творчеством Шекспира, считают, что эти слова произнес Отелло, задушив Дездемону. Но это совсем не так. Фраза принадлежит совсем другому персонажу совсем другого произведения – герою пьесы «Заговор Фиеско в Генуе», кстати, тоже мавру. Этот мавр помог заговорщикам добиться успеха, а после их победы понял, что до него им нет совершенно никакого дела.

Метать бисер перед свиньями

Сей процесс является иллюстрацией самого бессмысленного, что только может прийти в голову. Крылатое выражение в современный язык пришло из Библии, а именно из Евангелия от Матфея, где говорится о Нагорной проповеди Иисуса Христа. Изначально Христос говорил, конечно, о вере в Бога. Так вот, слова о Боге он называл как раз жемчугом. Дословный текст из первоисточника можно иносказательно представить так: «не тратьте свое время, свое красноречие и часть своей души, пытаясь донести людям то, что они не в состоянии ни понять, ни оценить по достоинству и в полной мере. Дело в том, что раньше бисер (также как перл, да и сам жемчуг) означали одно и тоже – собственно, жемчуг. Правда, разные его сорта.

С изюминкой

Маленькая эфемерная деталька, которая придает всем и всему остроты, пикантности и шарма была «детищем» Льва Толстого, с легкой руки которого и появилось в разговорном языке крылатое выражение «женщина с изюминкой». Про изюминку, вернее, про ее отсутствие в супружеской жизни говорил герой драмы «Живой труп». Стоит ли говорить, что отсутствие изюминки в прямо-таки идеальной женщине было предметом тоски и разочарования этого самого героя.

Как пить дать

На первый взгляд сложно найти связь между питьем и понятием «наверняка». Но дело в том, что уголовный жаргон XVIII-XIX веков содержал такое понятие как «пить дать», что означало «отравить». Вот тут уж явно «наверняка».

Дело пахнет керосином

Ни к пожарам, ни к пожарным этот афоризм не имеет никакого отношения. Его автором стал Михаил Кольцов, известный журналист, автор фельетона «Все в порядке», в котором он писал о нравах американских нефтяных магнатов, раздающих направо и налево активно «пахнущие керосином» самые обыкновенные — взятки.

Жив, курилка!

Пожалуй, многие думают, что автор этого крылатого выражения – Пушкин. Но нет. На самом деле это приговорка из детской игры, бывшей некогда весьма популярной. Суть игры заключалась в том, что стоявшие кругом дети передавали друг дружке горящую лучину и при этом приговаривали «Жив, курилка! Еще жив!», а тот, у кого курилка «погибал», считался проигравшим.

Филькина грамота

Кузька и его знаменитая мать, а также Тришка с кафтаном – герои известные. Не менее известен Филька со своей грамотой. Но откуда взялось это выражение и что оно значило в момент своего появления? Вопрос этот, прямо сказать, исторический. Филька – это митрополит Филипп Второй, который был современником Ивана Грозного. Так вот, честный первосвященник в своих трудах пытался разоблачать все жестокости грозного царя, который, в свою очередь, и прозвал все его правдивые рассказы «Филькиной грамотой». Более того, заточил митрополита Московского в удаленный монастырь, где он и был убит подосланными наемниками.

Тихой сапой

Этот афоризм пришел в русский язык из мира военных. Слово сапа в русской армии означало любую взрывную работу, а также бомбу или мину. Так вот, тихий подкоп под вражеские стены и называли тихой сапой, т.е. все работы велись тихо, а сама сапа потом была еще более действенной в силу своей неожиданности.

Богема

Ничего общего с творческим миром, интеллигенцией, гламуром и красивой жизнью богема не имела. Изначально богема (а слово это употреблялось в Париже) означало бедность, безработицу и безденежье, грязь, кучу детей, отсутствие режима, пьяных гостей в обнимку с хозяйкой и полный бардак вокруг. Вот так прозаично. Слово «богемиан» переводится как «цыганский», т.е. «богема» — это не что иное, как «цыганщина».

Места не столь отдаленные

В 1845 году места ссылок подразделялись на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Вот так и зародилось это и в наши дни популярное крылатое выражение. Кстати, «не столь отдаленными» считались Архангельская, Вологодская области, Карелия и еще некоторые места, находившиеся всего в нескольких днях езды от Петербурга.

Немного романтики

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля отмечены *